,

Hürriyet yazarı Özdemir İnceden Kur’an’a hakaret dolu çirkin yazı

Hürriyet yazarı Özdemir İnceden Kur’an’a hakaret dolu çirkin yazı
Din ve dindarlar aleyhindeki kin ve nefret dolu yazılarıyla bilinen Edepten yoksun kendini bilmez Hürriyet yazarı Özdemir İnce’nin bugünkü hedefinde Kur’an-ı Kerim vardı. İşte o çirkin yazı…

Kuran dili

“Bayık sakınıcılarundur zafar bulmak; bostanlar dakı üzümler, dakı emceği saklanmış avratlar yaşdaşlar, dakı kadah tolu.”

Yukardaki satırlar 15. yüzyıl başlarında Muhammed Bin Hamza (Molla Fenari) tarafından yapılan ve Kültür Bakanlığı tarafından (1978) yayınlanan Kuran tercümesinden aktarıldı: Nebe Suresi (79), 31-34. ayetler. Ve çeviriyi yayına hazırlayan: Dr. Ahmet Topaloğlu.

Ne anladınız? 15 sözcük arasında en fazla 5-6 sözcüğü tanıdınız. Cümle yapısı da değişik.

Anlamını çıkartamayacağımız bazı sözcüklerin anlamını yazıyorum:

Bayık: Şüphesiz ki. // Sakınıcı: Takva sahibi, kötülükten korunan.

Zafar bulmak: Kurtulma, kurtuluş. // Dakı: Ve

Emcek: Meme, bicik. // Yaşdaş: Yaşıt.

Kadah: Kadeh. // Tolu: Dolu, dolmuş.

Şimdi günümüzün diliyle söyleyelim bu ayeti:

“Şüphesizdir ki kurtuluş kötülükten korunanlarındır; bostanlar ve üzümler, ve memeleri saklanmış yaşıt kadınlar, ve dolu kadeh.”

ELMALILI VE YAŞAR NURİ’NİN MEALİNDEN

Şimdi, Nebe Suresi’nin 31-34. ayetlerinin çevirisini önce Elmalılı M. Hamdi Yazır’ın, sonra Prof. Dr. Yaşar Nuri Öztürk’ün Türkçe mealinden aktaralım:

“Şüphesiz ki korunanlara, kurtuluş ve isteğine kavuşma var. Bostanlar var, üzümler var. Ve turunç memeli aynı yaşta genç kızlar var. Ve bir dolu kadeh var.”

“Takva sahipleri için bir kurtuluş ve zafer vardır. Sulak bahçeler, bağlar, üzümler. Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar. Dopdolu kadehler vardır.”

Fransızca ve İngilizce bilenler için ayetlerin bu dillerdeki çevirileri:

“Ce sera un succès pour ceux qui craignent Dieu: des vergers et des vignes, des adolescentes d’une égale jeunesse, des coupes débordantes.” (D. Masson çevirisi)

“As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them : Orchards and vineyards, And gracefull maidens of same age, And flasks full and flowing.” (Ahmed Ali çevirisi)

ORHUN TÜRKÇESİNİ NE KADAR ANLIYORSAK

Vaziyet anlaşıldı: Yeryüzünde şeytana uyup günah işlemeyen erkeklere öteki dünyada armağanlar var. Neymiş bu armağanlar, bir sayalım: Bostanlar, şarap bağları; herkese hepsi aynı yaşta (turunç memeli) genç kızlar ve içki dolu kadehler.

Amacım Allah’tan korkan erkeklerin cennette kazanacakları değerli armağanların neler olduğunu ifşa etmek değil. Kadınların neden ödüllendirmediklerini sormak da değil. Amacım şu: Nasıl biz 15. yüzyıl Türkçe çevirisini bugün anlamıyorsak, günümüz Fransız ve İngilizleri de 15. yüzyıl Fransızca ve İngilizcesiyle çevrilmiş metinleri çok zor anlarlar.

Peki 7. yüzyıl Arapçası ile inmiş olan Kuran’ı günümüz Arapları (sokaktaki Arap değil, üniversite mezunu Arap) anlayabilir mi? Biz Orhun Kitabeleri’ni ne kadar anlıyorsak onlar da Kuran’ı o kadar anlarlar, yani anlayamazlar. Bizim hocaların yüzde 99,99’u da anlamaz. Ama bazı álim kılıklı zalimler bu metinleri 8-10 yaşındaki çocuklarımıza ezberletmek istiyorlar. Zaten ezberletiyorlar!

Benzerleri

Etiketler: , , , , , ,

21 Yorum “Hürriyet yazarı Özdemir İnceden Kur’an’a hakaret dolu çirkin yazı”

  1.  mahmut :

    daha bu neki!!!!!
    Hürriyet gazetesinde “ate54″ rumuzlu yorumcunun yazılarına bir bakında görün, güzel dinimize hakaret neymiş. Hani hakaret içeren mailler yayınlanmazdı.

  2.  hayati :

    Sen vur
    Sen vur biz uyanalım.Ve dahi senin ne tinette olduğunu bilelim.Unutma ki ölüm meleği canını aldığında cenazen kılınacak da yanlışlıkla orada namaza durmayalım.

  3.  mustafa :

    AYIP
    İnsanların inançlarıyla üstelik kendi halkının inançlarıyla alay eden aydın(!) herhalde dünyanın hiçbir yerinde görülmez bizden başka. Ama normaldir, bu insanların kültür seviyeleri bu kadar olduğu için ancak bunu anlarlar.

  4.  semih :

    baron yaptırır böyle haber
    şaşırmamak lazım. bunlar bizim imanımızı arttırır.

  5.  reis :

    SİZİN GİBİLERİN YÜZÜNDEN DİLİMİZE YABANCI OLDUK!!!!!!

    BEN BURDA KUR’AN MA LAF ATAN BU ADAMI KINARIM… VE DERİM Kİ SİZİN GİBİ İNSANLARIN YÜZÜNDEN DİLİMİZE YABANCI KALDIK … ÇOK UZAK DEĞİL GÜNÜMÜZ NESLİ BIRAK 7. 8. YÜZYIL DİLİNİ CUMHURİYET DÖNEMİNİN DİLİNİ ANLAMIYOR. DİLDE SADELEŞME KILIFI ADA ALTINDA ARAPÇA, FARSCA, OSMANLICA DÜŞMAŞIĞI YAPARAK BU MİLLETİN DİLİ BU HALE SİZİN GİBİLER GETİRDİ. ONUN YERİNE BATININ KELİMELERİ DİLİMİZİ İŞGAL ETTİ SEBEBİ SİZSİZİNİZ UNUTMAYIN KINIYORUM SİZİ.

  6.  emin :

    YAZIK
    1400 SENEDİR NEDEN BİR HARFİ DEĞİŞTİRİLEMEMİŞ.NEDEN BİR SÖYLEDİĞİ YALANLANAMAMIŞ.NİYE BENZERİNİ YAZAMAMIŞLAR.ALLAHIN MUCİZESİNE DİL UZATMAK SANA MI DÜŞTÜ.SİZİN AKİBETİNİZİ DÜŞÜNDÜKÇE ÜZÜLÜYORUM.SEN GİBİ BİNLERCESİ UĞRAŞTI AMA “SEN GÜNEŞE NE ZARAR VEREBİLİRSİN!!!!!”.ALLAH NURUNU TAMAMLAR KAFİRLER İSTEMESEDE

  7.  gürhan b :

    Senin Kafan Basmıyorsa Biz Neyleyelin
    Yani Senin Kafan Basmıyorsa Biz Ne Yapabiliriz. Kaldı ki Senin Derdin Üzüm Yemekte Değil Bağcıyı Dövmek. Ama Sen Ve Senin Gibilerin Nesli Tükenmeye Başladı Bu Açıdan Allaha Dua Ediyorum Bizleri Sizin Gibi Geri Kalmış Aydınların Elinden Kurtaracağı İçin.

  8.  fusun :

    sana
    SANA SUAT HOCA’NIN MEALİNİ GÖNDERELİM DİYECEM AMA, SENİN O TAŞ BAĞLAMIŞ KALBİN VE BUNA BAĞLI OLARAK YAKACAK ODUN SEVİYESİNDEKİ BEYNİN ONU ANLAMAZ SANIRIM. YAZIK SANA…

  9.  gürhan b :

    korkum dünyada olması
    korkum bu yaptıklarının hesabının dünyada sorulması RABBİM sen iki cihandada sor hesabını!!!

  10.  aslı :

    böyle kafaları Allah ıslah etsin

  11.  fatih :

    imamın kayıgı
    sende bir gün imamın kayagına binersin o zaman görürüz seni : efendi

  12.  kartal :

    7.YY NERDE MÖ NERDE….DARVİN TEORİSİNİ KABULLENMİŞ BUZİHNİYET BUNU İDRAK EDEMEZ….SİZ NE SÖYLERSENİZ SÖYLEYİN ONLAR GREMEZLER,DÜŞÜNEMEZLER ALLAH ONLARIN KALP GÖZÜNÜ KAPATMİŞTIR ARTIK….

  13.  bedri :

    tam ergenekona malzeme
    benim bu beyin özürlüye diyecek birşeyim yokta,tarihin tekerrür etmesinden ve bu beyin özürlünün yarın birgün öldürülüp müslümanların üzerine kalmasından korkuyorum.milletimiz uyandı ama yine de bir medet diye ergenekonun ele geçmeyen baş ve kuyruklarının bu işi gerçekleştirmesi.

  14.  aysel kot :

    BİRAZ SAYGI LÜTFEN
    çoğunluğu müslüman olan bir ülkede yaşıyoruz inancınız ne olur bilemem ama kutsal olan kur’an-ı kerimimize dil uzatmanız son derece yakışıksız ve çirkin bir davranıştır.Bu yazınızdan dolayı sizi kınıyorum.

  15.  hıdır :

    yanlisliklarla yatan sasi kalkarmis
    Ne ekersen onu biçersin
    Ne dikersen onu yersin
    Ruzgar eken ruzgar biçer
    Gül ek herkes koklasin
    Meyve ek herkes yesin
    Ot olma herkes seni çinemesin
    Allaha asi isen kimler sana ne desin
    Kuranla oynama iki alemde gülmeyesin

  16.  ne fayda .. :

    Kendisinin görüşleri tarafımızdan bilinmektedir
    Kendisi görüşleri tarafımızdan bilinen bir şahıstır. Daha önce de defalarca benzer tavırlar takındığı görülmüştür. Cevap verme gereksinimi bile duymuyoruz.

  17.  burak :

    aydın??? lar
    yaşadığımız bu süreçte amaçları ne acaba?

  18.  erdem :

    işte en azından bunlardan mahrum kalacaksınız
    en azından bu ayette sayılan nimetlerden mahrum kalacak allahı tanımayanlar..bu bile buyuk azap olur..buyuk mahrumiyet olur..herife cennette veya bu dünyada ne istersin deseler sanki kendisi bunları saymayacak.kuranla dalga gecin bakalım..aynı surenin uyarıcı ayetlerinide bir okusalar..ama işlerine gelmez.

  19.  ali :

    diller
    geçmişten gelen her dilin değişime mi uğraması gerekiyor,Türkler coğrafyasını değiştirdi ,yaşam şeklini değiştirdi,türkçe diğer dillerin tesirinde çok kaldı,cuhruriyetten sonra bu kadar sadeleşti, farsçadan uzaklaşırken ingilizceye yaklaşıyor, kaç kere değişime uğramiş bir dil kökünden kopar,ama arapçanın başına bunlar geldi mi arapçanın anlaşılıp anlaşılmadığını nerden biliyorsunuz ?

  20.  mehmet ylmz :

    yavrum sen hiç tercüme okumadın mı
    Ah canım vah canım Korkunun ecele faydası yok sen hiç tercüme okumamışsın belli ki kuran ı kerim 6 sında ne ise kıyamete kadar da odur ve tercümeside hep aynı ana fikir üzerinedir 15 yy. de öyle tercüme dedildiyse demekki halk ta öyle anlıyordu şimdi okursan gerçi korkarsında ozaman ana fikir aynı ama kelimeler farklı zaten yazındada belirtmişsin ozaman anlarsın. Allah var sen başka kutsal kitaplarıda okumazsın ya. neyse Kuranı kerimi ezberlemek te ayrıca dinimiz ve inancımıza göre kutsal ve kazancı bizim için fazla olduğu içindir. Ama şunu herkes bilir ki Kuranı anlamak isteyen güçlü tefsirleri okur ve anlar sen kim kuran ayetini köşene yazmak kim ama arkadaşın dediği gibi bu şekilk üzerine ölürsen Allah cenaze namazını kılmayı nasip etmesin ne diyim.

  21.  VOLKAN :

    Allahım sen bizleri Kurandan ve sünnetten ayırma.Böyle sağır ve kör olanları ıslah eyle .Onları pişmanlığını kat kat arttır Yarabbi.

Yorum Yap

birdunyabilgi.net | Sayfanızı Da Tanıtın